It’s always odd when you see something in a text that seems incredibly out of place. I took a lot of Latin in high school and college. I remember the first time I was doing some translation and ran across the word Britannia. I looked up the word in the Latin dictionary to see that it was the Roman word for Great Britain.
I don’t know about you, but when I think of ancient Rome, I somehow don’t think of Great Britain having been a thing. Or maybe I thought they would have been familiar with the region, but that it would have had a different name or something. I don’t know. It was just a really unexpected thing to come across.
A similar experience happened when I was going through the book of Galatians for the first time. In the opening chapter, Paul is telling the story of his conversion, and he randomly says that after he became a Christian, he went down to “Arabia” for three years to, in a sense, figure out what this Gospel was that he would bring to the Gentiles. This is a very odd gap in the understanding of Paul’s life, and no scholar has any idea what he was doing in this time. But, more oddly, Arabia? Again, another regional name I wasn’t expecting to see casually thrown into a Mediterranean-based ancient biblical text.